《于易水送人》全詩(shī)翻譯及賞析
駱賓王 《于易水送人》
此地別燕丹, 壯士發(fā)沖冠。
昔時(shí)人已沒(méi), 今日水猶寒。
注釋:
易水:也稱易河,河流名,位于河北省西部的易縣境內(nèi),分南易水、中易水、北易水,為戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)的南界。
此地:指易水岸邊。
燕丹:指燕太子丹。
壯士:指荊軻,戰(zhàn)國(guó)衛(wèi)人,刺客。 冠:帽子。 發(fā)沖冠:形容人極端憤怒,頭發(fā)上豎,把帽子都頂起來(lái)了。 人:一種說(shuō)法為單指荊軻,另一種說(shuō)法為當(dāng)時(shí)在場(chǎng)的人。
沒(méi):死,即“歿”字。
水:指易水之水。
譯文1:
在這個(gè)地方荊軻告別燕太子丹,壯士悲歌壯氣,怒發(fā)沖冠。那時(shí)的人已經(jīng)都不在了,今天的易水還是那樣的寒冷。
譯文2:
這易水曾經(jīng)是荊軻去刺秦王和燕太子丹告別的地方,壯士荊軻當(dāng)時(shí)唱著歌兒激動(dòng)得頭發(fā)豎起沖脫了帽子。昔時(shí)這位壯士已不在了,但今日我覺(jué)得還是同當(dāng)時(shí)一樣有“風(fēng)蕭蕭兮易水寒”的感覺(jué),而令人激動(dòng)。
譯文3:
就是在這個(gè)地方燕丹送別荊軻,壯士慷慨激昂,場(chǎng)面悲壯。那時(shí)的人已經(jīng)都不在了,只有易水還是寒冷如初。
賞析:
公元678年(唐高宗儀鳳三年),駱賓王以侍御史職多次上疏諷諫,觸怒武后,不久便被誣下獄。公元679年(儀鳳四年)舊歷六月,改元調(diào)露(即調(diào)露元年),秋天,駱賓王遇赦出獄。是年冬,他即奔赴幽燕一帶,側(cè)身于軍幕之中,決心報(bào)效國(guó)家。此詩(shī)大約寫于這一時(shí)期,描述作者在易水送別友人時(shí)的感受,并借詠史以喻今。整首詩(shī)寓意深遠(yuǎn),筆調(diào)蒼涼。
清人陳熙晉說(shuō):“臨海少年落魄,薄宦沉淪,始以貢疏被愆,繼因草檄亡命”(《駱臨海集箋注》)。這四句話大致概括了駱賓王悲劇的一生。駱賓王對(duì)自己的際遇憤憤不平,對(duì)武則天的統(tǒng)治深為不滿,期待時(shí)機(jī),要為匡復(fù)李唐王朝,干出一番事業(yè)。可是在這種時(shí)機(jī)尚未到來(lái)之前的那種沉淪壓抑的境遇,更使得詩(shī)人陷入彷徨企求的苦悶之中。《于易水送人》一絕就是曲折地反映了詩(shī)人的這種心境。
第一聯(lián)“此地別燕丹,壯士發(fā)沖冠”,寫易水送別之事,也道出詩(shī)人送別友人的地點(diǎn)。壯士,即荊軻。據(jù)《史記?刺客列傳》記載,戰(zhàn)國(guó)末年荊軻為燕太子丹復(fù)仇,奉命入秦,欲以匕首威逼秦王,使其歸還諸侯之地。臨行時(shí)燕太子丹及眾賓客如高漸離、宋意著白衣冠(喪服)送于易水,臨別時(shí)高漸離擊筑,荊軻應(yīng)聲而歌:“風(fēng)蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復(fù)還”,歌聲悲壯激越,“士皆