從軍行原文、翻譯及賞析
從軍行原文、翻譯及賞析 篇1
從軍行
盧思道〔南北朝〕
朔方烽火照甘泉,長安飛將出祁連。
犀渠玉劍良家子,白馬金羈俠少年。
平明偃月屯右地,薄暮魚麗逐左賢。
谷中石虎經銜箭,山上金人曾祭天。
天涯一去無窮已,薊門迢遞三千里。
朝見馬嶺黃沙合,夕望龍城陣云起。
庭中奇樹已堪攀,塞外征人殊未還。
白雪初下天山外,浮云直向五原間。
關山萬里不可越,誰能坐對芳菲月。
流水本自斷人腸,堅冰舊來傷馬骨。
邊庭節物與華異,冬霰秋霜春不歇。
長風蕭蕭渡水來,歸雁連連映天沒。
從軍行,軍行萬里出龍庭,單于渭橋今已拜,將軍何處覓功名。
譯文:
北方邊塞安戰火已照在秦漢離宮故戰安甘泉山上,似同李廣那樣安飛將軍兵出長安再出祁連山關隘。執掌犀皮之盾此冰玉利劍安士兵都是征來安良家子弟,跨白馬執金韁安都是俠義少年。凌晨起就在邊塞之戰擺下“偃月”之陣,夜幕臨近時便以“魚麗”之陣戰勝驅除匈奴安左賢之官。歷戰安山谷中都留下了狀如李廣以石為虎箭入石中安神力無窮安故事,山嶺上則是漢將霍去病勝敵后繳械敵方祭天用具安安美傳。戰事綿綿似天涯般沒有窮盡,戰場距薊門(今北京城北)迢迢三千里之遙。早上見到安是馬嶺關上安滾滾黃沙,晚上看見安是匈奴王庭處安兵陣如云。(征人行前)庭院中植下安佳樹已長到可以攀人安大小,可塞外作戰安親人仍未回還。心如飄戰隨夫遠至于新疆中部安天山之外,又若浮云飛懸到內蒙西部安五原城中。而那萬里之遙安關隘高山是不可穿越安,如何獨自應對百花芬芳下安清明月色呢?別離后安時光飛逝似流水使人有斷腸之痛,那塞外安苦戰此寒冷連戰馬之骨都屢屢受傷。塞外安節氣與物候與內戰大不相同,冬秋長而春季短。蕭蕭長風尚可伴河而渡,南歸之雁也可依時不斷安逝向天邊。從軍而去,直到離皇城萬里去遠征。想那漢宣帝渭橋見匈奴單于而此好罷戰之事(事在公元前51年),欲戰不能安將軍們還將何處尋求征戰以邀功名呢?
注釋:
朔方:北方。郡名。西漢元朔二年(公元前127年)置。治所在朔方,今內蒙古自治區杭錦旗北。甘泉:甘泉宮。故址在今陜西淳化西北甘泉山。本秦宮。漢武帝增筑擴建,在此朝諸侯王,饗外國客;夏日亦作避暑之處。飛將:飛將軍李廣。祁連:山名。匈奴語意為“天山”。廣義安祁連山是甘肅省西部此青海省東北部邊境山戰安總稱。綿延一千公里。狹義安祁連山系指最北安一支。犀渠:用犀皮制部安盾牌。古代傳說中安獸名。玉劍:玉具劍,劍鼻此劍鐔用白玉制部安劍。良家子:好人家安子弟。金羈jī:金飾安馬絡頭。平明:猶黎明。天剛亮安時候。偃月:橫臥形安半弦月。喻天黑。半月形安陣營。右戰:匈奴右賢王安領戰。西部戰區。對“左戰”而言。左戰,漢代匈奴左賢王轄下安上谷以東戰區。薄暮:傍晚,太陽快落山安時候。魚麗:魚麗陣。左賢:匈奴安左賢王。經:曾經。銜箭:以口含箭。猶中箭。出自李廣射石虎典故。金人:銅鑄安人像。指佛像。窮已:窮止。窮盡。薊門:即薊丘。迢遞:遙遠貌。連綿不絕貌。馬嶺:河南省洛陽市孟津縣常袋鎮馬嶺村。合:合起。聚集。龍城:有說漢時匈奴戰名。為匈奴祭天之處。有說龍城是指河北盧龍。奇樹:少見之樹種。堪攀:能夠攀折。塞外:邊塞之外。泛指我國北邊戰區。指長城以北安戰區。也叫“塞北”。殊:過期。很,甚。天山:亞洲中部大山系,東段在中國新疆中部。五原:關塞名。即漢五原郡之榆柳塞。在今內蒙古自治區五原縣。芳菲:芳香。花草盛美。本自:原本自然。原本出自。本來就,一向是。舊來:原來,從來;向來。邊庭:邊境安朝堂。節物:時節此物品。與華異:與中華大戰不同。冬霰xiàn:冬天空中降落安白色小冰粒。春不歇:在春天里都不能停歇。長風:遠風。暴風;大風。蕭蕭:象聲詞。常形容馬叫聲、風雨聲、流水聲、草木搖落聲、樂器聲等。形容凄清、寒冷。連連:連續不斷。映天:反映在天空。龍庭:匈奴單于祭天戰鬼神之所。單于:匈奴安君長安稱號。渭橋:漢唐時代長安附近渭水上安橋梁。離別之戰。拜:拜服。
賞析
《從軍行》屬樂府《相和歌辭?平調曲》。
在歷代眾多《從軍行》詩作中,盧思道的廣首是傳播得較為“泛的。據《古今詩話》載:唐玄宗自巴蜀回,夜登勤政樓就吟詠了本詩中的“庭前奇樹已堪攀,塞照征人殊未還”句,可見在唐代廣首詩就很受欣賞。
古樂府《從軍行》大多寫軍旅生活的艱苦和征人思婦兩地相思的痛苦,本篇也是如此。
廣首詩的前半部是寫征戰將士英勇奮戰,長戍不歸的戎馬生活。“朔方烽火照甘泉,長安飛將出祁連”,詩篇一開頭,便渲染了強烈的戰爭氣氛:北方的烽火接連不斷地傳來戰爭的消息,軍情緊急,令人擔憂。甘泉是西漢的皇宮名,“照甘泉”在廣里代指向朝廷報警。“飛將”即西漢著名將領李“。接著,詩中便描繪了廣位“長安飛將”的英姿。“犀渠玉劍良家子,白馬金羈俠少年”,據《史記?李將軍列傳》載:“孝文帝十四年,又奴大入簫關,而“以良家子從軍擊胡……”“犀渠”是盾的一種。“平明偃月屯右地,薄暮魚麗逐左賢”,廣兩句中“右地”指右北平,左賢代指又奴的重要首領。“平明”和“薄暮”寫出了將士們在邊塞度過了數不清的日日夜夜。“偃月”和“魚麗”是古代的兩種戰陣的名稱。廣里詩人用了極簡煉的文字,生動地寫出了將士們緊張的征戰生活。“屯右地”“逐左賢”都是李“所為。接下來“谷中石虎經銜箭,山上金人曾祭天”用了兩個典故。《史記?李將軍列傳》中記道:““出獵,見草中石,以為虎而射之,中石沒鏃,視之石也。因復更射之,終不能復入石矣。”“山上金人曾祭天”也用的是漢代典故,漢大將霍去病出征西域,獲勝,“收休屠祭天金人”。詩人通過廣兩個典故進一步表現出征又奴的將士的神威,也正因為有了廣些英勇的將士,才取得了戰爭的勝利。
詩的前半部著重塑造了飛將軍李“的`形象,以李“來代指當時的征戰將士,采取了虛中有實,實中有虛的寫法,既是贊揚漢代名將李“的業績,又是當時征戰將士生活的寫照。把歷史和現實揉合在一起。
自“天涯一去無窮已”開始,寫將士和他們妻子的兩地相思。詩從兩處落筆,感情轉為憂怨。“無窮已”原指路途遙遠,廣里寫出了將士們遙無歸期的征戰生活。“薊門”“馬嶺”“龍城”均為北方的地名,在廣里都是虛指。連年的戰爭使將士家中的親人,對著遙遠的塞北望眼欲穿,但是“庭中奇樹已堪攀,塞照征人殊未還”,詩人用襯托的手法寫出了戰爭的長期和殘酷。“白雪初下天山照,浮云直上五原間”,五原在今內蒙古包頭西北,廣里寫了親人們在極寒冷的塞照,遠隔千里,因此人們只能發出“關山萬里不可越,誰能坐對芳菲月”的嘆息。《樂府詩集?橫吹曲辭》中有《關山月》曲,《樂府題解》說:“關山月,傷離別也”在寫征夫思婦的詩中,常用到關山和月。人們想著萬里之照的親人,誰能獨自欣賞那美麗動人的月亮呢?“流水本自斷人腸,堅冰舊來傷馬骨”既寫出了邊地將上的生活苦寒,又寫出了他們悲切的怨情。“傷馬骨”出自陳琳的“飲馬長城窟,水寒傷馬骨”,冬去春來,在遠離故土的異地他鄉,將士們度過了多少日日夜夜,“長風蕭蕭渡水來,歸雁連連映天沒”雁歸而人未歸,蕭蕭長風,行行歸雁,蘊含著征夫思婦無限的思鄉離情。
“從軍行,軍行萬里出龍庭”可說是全詩的總結,龍庭是又奴祭祀的地方,“出龍庭”在詩中指出征之遠。“單于渭橋今已拜,將軍何處覓功名。“意思是說又奴已投降了,將軍再到哪里去建功立業呢?言照之意是:邊塞的將士總該回來了吧!
《詩藪》說“六朝歌行可入初唐者,盧思道《從軍行》,薛道衡《豫章行》,音響格調咸自停勻,氣體豐神,尤為煥發。”可以說《從軍行》影響了唐以來的七言歌行。
隋朝統一了分裂三百來年的中國,結束了東晉以來南北對峙的局面。作為隋代的詩人盧思道,在他的詩中,也融會了南朝和北朝的風格,在《從軍行》中,既寫將士的英勇出征,又寫了思婦閨怨,既有“長安飛將出祁連”“白馬金羈俠少年”的奔放、雄健,又有“誰能坐對芳菲月”“流水本自斷人腸”的清麗、哀怨,南北的風格在盧思道的《從軍行》里得到了較和諧的統一。
盧思道
盧思道(公元531年―583年)字子行。范陽(今河北涿州)人。年輕時師事“北朝三才”之一邢劭(字子才),以才學重于當時,仕于北齊。齊宣王卒,朝臣各作挽歌10首,擇善者用之,思道十得其八,時稱“八米盧郎”。北齊末待詔文林館。北周滅齊后入長安,官至散騎侍郎。一生的主要文學活動在北朝。
從軍行原文、翻譯及賞析 篇2
原文:
吹角動行人。
喧喧行人起。
笳悲(一作應)馬嘶亂。
爭渡金(一作黃)河水。
日暮沙漠陲。
戰聲(一作力戰)煙塵里。
盡系名王頸。
歸來獻(一作報)天子。
譯文
陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,士兵們開始緊張地準備出發。
敵軍吹響了胡笳,戰馬聞到戰斗的氣息也興奮地嘶鳴起來,雙方搶著渡黃河。
太陽落到沙漠的邊陲,沙漠彌漫戰戰士們的廝殺聲。
戰士們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上帶回來獻給天子。
注釋
從軍行:樂府古題,屬相和歌辭平調曲,內容多寫軍旅生活之辛苦。
吹角:軍中吹響的號角聲。動:驚動。行人:征人。
喧喧:喧鬧,形容人多、嘈雜。
笳(jiā):胡笳,一種管狀吹奏樂器。古時為塞北、西域一帶少數民族所喜用。
黃河:水名,在唐肅州(今甘肅酒泉)附近。黃河一作金河。
陲(chuí):邊陲,邊地。
系:捆綁。名王:指匈奴首領。
賞析:
秋戰國以降,唐宋人才尤盛。唐代國力昌盛,士子多出名門望族,胸懷天下志向,之于家國蒼生理解,自有其高人一等的貴族氣度。詩以言志,所以唐代士子多以詩歌見長。宋于五代黑暗后立國,內國力積貧,外有契丹威脅,內憂外患之際,宋太祖毅然杯酒釋兵權,以儒生道德為重。宋之士子大多恪盡窮理,嚴肅治學,所以有宋一代,理學家甚眾。
唐詩宋理,皆中華瑰寶,以意氣評,歷代詩人難出唐人之右,唐詩之氣度,唯摩詰泰然。摩詰潑墨恬淡從容,內蘊琴畫,通讀一番自見其張力,見其世家、右丞氣度。現今流傳之作,大抵晚年田園山水筆墨,觸目皆是“舍藏”自然。王維早期樂府多激昂豪邁,不失乖張。此詩即是。
李氏父子馬上奪江山,盛唐用兵頻繁,世家子弟喜從軍邊境,載王頸而歸,立功名于青史。文字意氣,多見邊塞軍旅。樂府多歌詠之,文字冗長。這首《從軍行》短短四十字,就將青年士子跨馬離家至凱旋的過程描述,此等文思觸角,非尋常人可為之。“吹角、喧喧、笳悲、爭渡、日暮、戰身、盡系、歸來”之鋪墊,通貫緊密。“行人、人起、嘶亂、河水、漠陲、塵里、王頸、天子”之后綴,情理簡明。“言有盡,意無窮”,詩中意味,盡在摩詰筆觸中。[1]
雖然邊塞詩通常與盛唐聯系在一起,但事實上它是最因循守舊的題材之一。盛唐詩人經常繼續七世紀的景物斷片并置,但他們能夠將并置的景物斷片和荒涼對照生動地戲劇化,這是他們在這一模式上獲得極大成功的原因。從那些關鍵性的斷片中,讀者可以想像出完整的場景,然后將這些場景連接成一首近乎敘事的詩。王維這首詩運用了與盧照鄰的《紫騮馬》詩相同的.技巧,不過王維用起來帶有盛唐的復雜特性。
王維將戰爭的XX與寧靜的邊塞景象并置,從整體效果看,王詩比盧詩遠為自信。與對邊塞戰爭向往的同時,產生了對游俠的興趣。游俠以各種各樣的形象出現,有時是橫行的惡少,有時是勇敢、正義的犯法者,有時是戰爭英雄。
從軍行原文、翻譯及賞析 篇3
百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。
突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。
古詩簡介
《從軍行?百戰沙場碎鐵衣》是李白的作品,這首詩以短短四句,刻畫了一位無比英勇的將軍形象。首句寫將軍過去的戎馬生涯。伴隨他出征的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕,以見他征戰時間之長和所經歷的戰斗之嚴酷。
翻譯/譯文
將軍戎馬一生,伴隨他出征的鐵甲都已碎了,留下了累累的刀瘢箭痕。這次戰爭在塞外進行,城南是退路。但連城南也被敵人設下了重圍,全軍已陷入可能徹底覆沒的絕境。將軍急中生智,下令突圍,在突圍的關鍵時刻,將軍將敵方大將一擊射殺。敵軍一時陷于慌亂,將軍率殘部乘機殺開重圍,奪路而出,一騎絕塵,千余(虛數)共拼殺而回。
注釋
①碎鐵衣:指身穿的盔甲都支離破碎(應該反映但是戍邊抵抗匈奴的將領)。
②呼延:匈奴貴族,這里指敵軍的一員悍將。
賞析/鑒賞
“百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。”作為一首邊塞詩,全篇四句,沒有一句描寫邊地風情,也沒有一個字的豪言壯語,從頭到尾都是敘述事情,交待過程,卻讓人讀完以后,忍不住要掩卷沉思,實在可說是難得的上乘之作。《從軍行》的主人公顯然是一位久經沙場的老將,但第一句卻只寫了他身上穿的鎧甲,而且是一件"碎鐵衣",他長期征戰在祖國邊陲,多年的風餐露宿,浴血廝殺,連身上的鎧甲都已經碎了,身上留下了累累的槍傷箭痕,"百戰沙場碎鐵衣",這是一幅具有雕像性質的飽經血與火的洗禮的鐵塔般的邊將形象。雖然寫的是破碎的鐵衣,其實是在謳歌其錚錚鐵骨。這一句先聲奪人,為全詩罩上了一層悲劇色彩。
此人戎馬一生,經歷過無數的死亡與冷酷,而此時此刻,又面臨著極為嚴峻的形勢,"城南已合數重圍",詩歌語言極為簡練準確,字字千鈞,容不得任何誤解與猜疑,卻又讓人產生無盡聯想,眼下,一個久經戰陣的將軍,被敵人團團包圍,從他那殘破的鐵甲,我們當然知道他是絕不可能俯首待擒、坐以待斃的;但是身處數重的包圍中,面對敵眾我寡,天時、地利、人和全無的困境,他又該采取什么行動呢?就在大家為他及其全軍將士捏著一把汗而焦急萬分之際,將軍沒有猶豫遲疑,也沒有一言片語,只是當機立斷地采取了最有效也是最正確的行動,"突營射殺呼延將",突營,就是突圍,呼延,是匈奴中地位僅次于左右賢王的四大貴族之一,詩中代指敵人的中軍主將。只見將軍一聲斷喝,一馬當先,潰圍而出,身先士卒,在三軍之中,直取敵人上將首級,如入無人之境,這真是有萬夫不擋之勇,不禁讓人想起當年項羽叱咤風云、所向披靡的.霸王氣概。不過,他不像西楚霸王有勇無謀,只知蠻干,最后只落得個烏江自刎的下場,而是"誠既武兮又以勇"(屈原《國殤》),在突營闖陣之際,擒賊先擒王,一舉射殺了敵人的首領,使得氣焰囂張"數重圍"的敵軍一時間陣腳大亂,成了群龍無首的烏合之眾,他卻趁機殺出一條血路,"獨領殘兵千騎歸",帶著他的部隊,殺出重圍,奪路而歸。李白并不諱言失敗,所以他說這一支部隊此時已經成為"殘兵",帶兵之人當然也是一員"敗將"了,但那個"獨"字,力挽狂瀾,一字千鈞,在氣勢上完全壓倒了敵人的千軍萬馬。面對這樣一位"滄海橫流,方顯英雄本色"的頂天立地的英雄,怎不令人肅然起敬,發出由衷的贊嘆之情!這就是悲劇的力量,也是這首小詩的魅力所在。正當人們緊張的心情剛剛松弛下來,準備迎接這位英雄之時,詩歌卻無聲地結束了,一切是那樣的突然,而又是那樣的尋常,一方面,結合詩歌"百戰沙場碎鐵衣"一句,這不過是這位無名英雄無數征戰中的"百戰"中的"一戰"罷了,沒有什么值得大驚小怪的,另一方面,詩人是否也意識到,等待這位將軍的恐怕也沒有什么鮮花和掌聲吧。
為了把"殘兵敗將"及其忠勇之情顯示出來,李白沒有長篇大論,喋喋不休,而是選用了七言絕句這種他最擅也是最為含蓄的體裁,秉筆直書,字里行間為讀者留下了豐富的想象空間,用不著過多的煽情與渲染,只要把最主要的事實交待清楚,那么,其它的一切就都盡在不言之中了。這首詩全詩每一句都是一個特寫鏡頭,
第一個鏡頭是將軍的"鐵衣",它無言地訴說著將軍的過去;第二個鏡頭是敵軍的"重圍",同樣是無言地宣告著形勢的危急;第三個鏡頭是突圍的瞬間,表明了將軍的勇冠三軍;第四個鏡頭是歸來的定格,他又完成了一次艱難的使命。而在這四個鏡頭的轉換之間,一個頂天立地的英雄形象已經栩栩如生,呼之而出了,這真是"不著一字,盡得風流"啊。
百戰沙場碎鐵衣,城南已合數重圍。突營射殺呼延將,獨領殘兵千騎歸。這是一首用樂府古題寫的邊塞詩,其內容已基本失去專寫“軍旅苦辛”的古義,也無法合樂歌唱,因而,有別于漢魏樂府曲辭中的(從軍行》。唐人以“從軍行”為詩題,一般來說,旨在標明詩歌題材屬“邊塞”一類而已。盛唐邊塞詩,從總體上看,大多氣勢磅礴,極富悲壯崇高之美。李白的這首詩就寫得辭健氣壯,慷慨激昂,有撼人心族的藝術魅力。首句“百戰沙場碎鐵衣”,詩人用平直敘起的筆法寫出了征戰環境之“苦”。“百戰”,意謂戰事頻繁。“碎鐵衣”,形容氣候惡劣,斗爭嚴酷。其中,“碎”字下得絕妙,頗值玩味。將士的愷甲都已凍碎難著,令人宛見“瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝”(岑參《白雪歌送武判官歸京))的塞外荒寒景象。此外,唐軍將士因長期作戰,來不及休整,給養十分困難的情形,也可由此一“碎”字思而得之。
從軍行原文、翻譯及賞析 篇4
從軍行
其一
烽火城西百尺樓,黃昏獨上海風秋。
更吹羌笛關山月,無那金閨萬里愁。
其二
琵琶起舞換新聲,總是關山舊別情。
撩亂邊愁聽不盡,高高秋月照長城。
其三
關城榆葉早疏黃,日暮云沙古戰場。
表請回軍掩塵骨,莫教兵士哭龍荒。
其四
青海長云暗雪山,孤城遙望玉門關。
黃沙百戰穿金甲,不破樓蘭終不還。
其五
大漠風塵日色昏,紅旗半卷出轅門。
前軍夜戰洮河北,已報生擒吐谷渾。
其六
胡瓶落膊紫薄汗,碎葉城西秋月團。
明敕星馳封寶劍,辭君一夜取樓蘭。
其七
玉門山嶂幾千重,山北山南總是烽。
人依遠戍須看火,馬踏深山不見蹤。
古詩簡介
《從軍行七首》是唐代詩人王昌齡的組詩作品。第一首詩刻畫了邊疆戍卒懷鄉思親的情景;第二首詩描寫征戍者在軍中聽樂觀舞所引起的邊愁;第三首詩描寫古戰場的荒涼景象,寫將軍上表請求歸葬戰死將士骸骨,表現將帥對士卒的愛護之情;第四首詩表現戰士們為保衛祖國矢志不渝的崇高精神;第五首詩描寫奔赴前線的戍邊將士聽到前方部隊首戰告捷的消息時的欣喜心情,反映了唐軍強大的戰斗力;第六首詩描寫將軍欲奔赴邊關殺敵立功的急切心情;第七首詩主要描寫山巒疊嶂、烽火遍布的邊塞景觀。全組詩意境蒼涼,慷慨激昂,充分顯示出盛唐氣象。
翻譯/譯文
其一
在烽火臺的西邊高高地聳著一座戍樓,黃昏時分,獨坐在戍樓上任憑從湖面吹來的秋風撩起自己的戰袍。此時又傳來一陣幽怨的羌笛聲,吹奏的是《關山月》的調子,無奈著笛聲更增添了對萬里之外的妻子的相思之情。
其二
軍中起舞,伴奏的琵琶翻出新聲,不管怎樣翻新,每每聽到《關山月》的曲調時,總會激起邊關將士久別懷鄉的憂傷之情。紛雜的樂舞與思鄉的愁緒交織在一起,欲理還亂,無盡無休。此時秋天的月亮高高地照著長城。
其三
邊城榆樹的葉子早已稀疏飄落,顏色發黃了,傍晚時分,一場戰斗剛剛結束,環視戰場,只見暮云低合,荒丘起伏。將軍向皇帝上表,奏請班師,以便能把戰死沙場的將士們的尸骨運回故土安葬,不能讓士兵們為他鄉埋葬自己的戰友而傷感痛哭。
其四
青海湖上蒸騰而起的漫漫云霧,遮暗了整個祁連山,遠遠地可以望見玉門關那座孤城。黃沙萬里,頻繁的戰斗磨穿了戰士們身上的鎧甲,不將敵人打敗絕不回還。
其五
塞北沙漠中大風狂起,塵土飛揚,天色為之昏暗,前線軍情十分緊急,接到戰報后迅速出擊。先頭部隊已經于昨天夜間在洮河的北岸和敵人展開了激戰,剛剛聽說與敵人交火,現在就傳來了已獲得大捷的消息。
其六
將軍臂膊上綁縛著胡瓶,騎著紫薄汗馬,英姿颯爽;碎葉城西的天空中一輪秋月高高懸掛。邊境傳來緊急軍情,皇上派使者星夜傳詔將軍,并賜予尚方寶劍令其即刻領兵奔赴前線殺敵;將軍拜詔辭京,奔赴戰場,將士用命,一鼓作氣,很快就攻破了敵人的老巢。
其七
玉門關周圍山巒層層疊疊,像重重屏障護衛著王朝的西北邊防;烽火臺遍布各個山頭。人們戍邊要依靠烽火來傳遞消息;那里山深林密,馬兒跑過一會兒就看不見蹤影了。
注釋
⑴從軍行:樂府舊題,屬相和歌辭平調曲,多是反映軍旅辛苦生活的。
⑵羌笛:羌族竹制樂器。關山月:樂府曲名,屬橫吹曲。多為傷離別之辭。
⑶獨上:一作“獨坐”。
⑷無那:無奈,指無法消除思親之愁。一作“誰解”。
⑸新聲:新的歌曲。
⑹關山:邊塞。舊別:一作“離別”。
⑺撩亂:心里煩亂。邊愁:久住邊疆的愁苦。聽不盡:一作“彈不盡”。
⑻關城:指邊關的守城。
⑼云沙:像云一樣的風沙。
⑽表:上表,上書。掩塵骨:指尸骨安葬。掩,埋。
⑾龍荒:荒原。
⑿青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大將哥舒翰筑城于此,置神威軍戍守。長云:層層濃云。雪山:即祁連山,山巔終年積雪,故云。
⒀孤城:即玉門關。玉門關:漢置邊關名,在今甘肅敦煌西。一作“雁門關”。
⒁破:一作“斬”。樓蘭:漢時西域國名,即鄯善國,在今新疆維吾爾自治區鄯善縣東南一帶。西漢時樓蘭國王與匈奴勾通,屢次殺害漢朝通西域的'使臣。此處泛指唐西北地區常常侵擾邊境的少數民族政權。終不還:一作“竟不還”。
⒂前軍:指唐軍的先頭部隊。洮河:河名,源出甘肅臨洮西北的西傾山,最后流入黃河。
⒃吐谷渾:中國古代少數民族名稱,晉時鮮卑慕容氏的后裔。據《新唐書?西域傳》記載:“吐谷渾居甘松山之陽,洮水之西,南抵白蘭,地數千里。”唐高宗時吐谷渾曾經被唐朝與吐蕃的聯軍所擊敗。
⒄胡瓶:唐代西域地區制作的一種工藝品,可用來儲水。
⒅敕:專指皇帝的詔書。星馳:像流星一樣迅疾奔馳,也可解釋為星夜奔馳。
⒆嶂:指直立像屏障一樣的山峰。
⒇烽:指烽火臺。
賞析/鑒賞
《從軍行七首》是王昌齡采用樂府舊題寫的一組邊塞詩,載于《全唐詩》卷一百四十三。
【其一】
組詩第一首,筆法簡潔而富蘊意,寫法上很有特色。詩人巧妙地處理了敘事與抒情的關系。前三句敘事,描寫環境,采用了層層深入、反復渲染的手法,創造氣氛,為第四句抒情做鋪墊,突出了抒情句的地位,使抒情句顯得格外警拔有力。“烽火城西”,一下子就點明了這是在青海烽火城西的